
Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)
Cap: Buongiorno amici della radio. Oggi comincia l'undicesima tappa del nostro viaggio in Italia. Buongiorno Dante...
Dante: Buongiorno Capitano. Come va?
Cap: Molto bene, grazie. Oggi andiamo a Roma, la capitale d’Italia.
Dante: Sí, Roma, la città eterna!
Música: (“Un'avventura”, di Lucio Battisti)
Dante: Sequenza spazio-temporale: quattro, tre, due, uno… Contatto. Signore e signori, benvenuti a Roma.
Cap: Pronto, Rossi? Rossi, dove si trova?
Rossi: Mi trovo proprio davanti alla basilica di San Pietro.
Cap: La imponente basílica de San Pedro.
Rossi: Sí, il centro della Chiesa Cattolica.
Cap: Parleremo allora di San Pietro...
Cap: Pronto? Pronto, Inviato speciale, dove sei?
Inviato: Davanti ai Fori Imperiali.
Cap: Los Foros Imperiales, lugares legendarios que vieron las gestas de los emperadores de Roma.
Inviato: Sí, capitano. Oggi parleremo con un ospite straordinario. Caio Giulio Cesare!
Cap: Giulio Cesare, Julio César... e... dove si trova il nostro Signore della Notte? Signore della Notte, sei in linea?
SN: Sí, capitano. Mi trovo davanti alla Fontana di Trevi. Oggi tenteremo un esperimento straordinario.
Cap: Che tipo di esperimento?
SN: Tenteremo di entrare in un film... No quiero decirle más.
Cap: Entrar en una película... boh... veremos.
(sonido del teléfono)
Dante: Capitano, il professor Bembo in linea.
Cap: Bembo, professore, è lei?
Bembo: Sí, sí, sí. Sono io, capitano.
Cap: Caro il mio professor Bembo, c’è un ennesimo mail per lei.
Dante: Cielito del Barrio de Santa Catarina, Coyoacán: “Querido profesor Bembo, ¿Podría explicarnos mejor los artículos italianos?”
Bembo: Gli articoli italiani! Maschili e femminili! Singolari e plurali! Determinativi e indeterminativi!
Cap: Calma, calma, professore! Calma! Gli articoli.
Bembo: Sí, chiaro… Amo gli articoli, mi eccitano!
Cap: Si nota,si nota. Andiamo avanti, professore...
Bembo: Mi scusi… Ecco… Articoli singolari determinativi.
Cap: Es decir los que determinan los sustantivos. Como EL y LA en español.
Bembo: Corretto, capitano. In spagnolo sono due, in italiano sono tre.
Cap: ¿Cómo son tres?
Bembo: Tre, capitano. Due maschili e uno femminile. Il femminile è facile: LA come in spagnolo.
Dante: Esempi: LA MAMMA, LA MACCHINA, LA CITTÀ DI ROMA.
Bembo: Il maschile è piú complicato.
Cap: ¿Más complicado?
Bembo: Sí, molto complicato. Gli articoli maschili sono due: IL e LO. LO si usa quando le parole iniziano con vocale o doppia consonante.
Cap: ¿Doble consonante?
Dante: Doble consonante en italiano: SP (SPAZIO), ST (STUDIO, STUDENTE, STADIO), PS (PSICOLOGO, PSICHIATRA, PSICOANALISTA).
Bembo: Esempi: LO SPAZIO, LO STUDIO, LO PSICOLOGO.
Dante: También la Z en italiano es considerada doble:
Bembo: Esempio: LO ZIO.
Cap: En resumen: si las palabras masculinas en italiano empiezan con una doble consonante, el artículo es LO... Me imagino por razones estéticas...
Bembo: Eufónicas, capitano. Ragioni eufoniche!
Cap: Claro, eufónicas, es decir bonitas a la escucha.
Bembo: Perfetto, capitano. Quando le parole maschili iniziano con vocale, l’articolo LO si apostrofa.
Dante: Esempi: L’ELEFANTE en lugar de LO ELEFANTE, L’AUTOBUS en lugar de LO AUTOBUS.
Cap: L apóstrofe AUTOBUS...
Bembo: Molto bene, capitano. Per tutto il resto c’è l’articolo IL...
Cap: IL, es decir: IL CANE, IL GATTO, IL LIBRO. E il plurale?
Bembo: Gli articoli plurali maschili! Li adoro!
Cap: Professore! Professore...
Bembo: Sí, ehm... Il plurale di IL è I (i latina).
Dante: Esempi: I CANI, I GATTI, I LIBRI.
Bembo: Il plurale di LO è GLI (G – L – I) che si pronuncia quasi como una LL del castillano parlato in Messico.
Cap: Casí como una LL, el sonido más cercano...
Dante: Esempi: GLI SPAZI, GLI STUDENTI, GLI PSICOLOGI, GLI ZII.
Cap: Esto no es nada fácil...
Bembo: ¡Por esto me gusta!
Cap: Grazie professore. Grazie e a presto.
Bembo: A presto, capitano! Gli articoli...
Música: (“La tua idea”, di Renato Zero).
Cap: Pronto? Vediamo se c’è in linea il signor Rossi... Rossi, dove si trova?
Rossi: Capitano sono qui, in Piazza San Pietro...
Cap: Che facciamo?
Rossi: Io vorrei dare i numeri, capitano.
Cap: Dare i numeri? En italiano “dare i numeri” significa “estar completamente loco”…
Rossi: No, capitano. Quisiera hablar de números. Son números importantes.
Cap: Via con i numeri, allora, signor Rossi!
Rossi: Questa è San Pietro, capitano! Más de 22 mil m2 de superficie, larga 186 metros, con un portal ancho 71 metros y alto 20; la fachada tiene un ancho de casi 115 metros y es alta como 48 metros. La cúpula, proyectada por el señor Miguel Ángel, es alta 136 metros y tiene un diámetro de más de 42.
Cap: Impressionante...
Rossi: Es la palabra adecuada... Aquí, en esta obra imensa, metieron las manos muchos genios del Renacimiento y del Barroco: Leon Battista Alberti, Bernardo Rossellino, Donato Bramante, Raffaello, Giuliano San Gallo e i grandissimi Michelangelo Buonarroti e Gian Lorenzo Bernini.
Cap: Todo un equipo...
Rossi: Son cosas hoy inimaginables.
Música: (“Emozioni”, di Lucio Battisti)
Cap: Pronto? Inviato speciale, è arrivato Giulio Cesare?
Inviato: Sta arrivando, capitano.
Cap: Ave, Cesare!
Cesare: Ave, capitano!
Cap: Podemos hablar un rato?
Cesare: Il dado è tratto, capitano.
Cap: Alea jacta est ¿Qué se siente morir a manos de un hombre querido como un hijo?
Cesare: ¿Qué se prueba?... Un sentimiento de coraje y justicia juntos.
Cap: ¿Coraje y justicia?
Cesare: Sí, porque de todos me lo hubiera esperado menos que de la persona que yo llamaba hijo. Y sin embargo, de nadie podía esperarmelo más que del hombre que yo habia criado como un hijo en los valores republicanos, en el respeto de las instituciones.
Cap: ¿Quiere decir que usted es víctima de sus mismas ideas?
Cesare: De mis mismos ideales, capitano.
Cap: Entonces, ¿Por qué eligió el camino a la dictadura?
Cesare: Porque creí que era justo lo que necesitaba mi patria.
Cap: ¿Y Bruto, qué opinaba?
Cesare: Bruto estaba convencido que yo era un traidor de todos los principios que yo mismo le había enseñado.
Cap: ¿Duele más la acusación de un hijo o una cuchillada en las espaldas?
Cesare: La acusación de un hijo duele como mil cuchilladas.
Cap: Grazie, Cesare.
Cesare: Grazie, capitano.
Cap: Pronto? Sei ancora lì, Signore della Notte?
SN: Sí, estamos a punto de subirnos a un coche...
Cap: ¿Qué coche?
SN: El coche blanco de una rica señora romana.
Cap: Naturalmente, te envitó ella...
SN: No, capitano. Me subí gracias al hecho que ella y su compañero no pueden verme... ¡Poder de la radio!
Cap: ¿Cómo se llaman?
SN: Marcello e Margherita.
Cap: ¿Y a dónde se dirijen?
SN: No sé, capitano. Nos estamos parando... se sube una mujer muy maquillada. Diría una... una...
Cap: ¿Una...?
SN: Una señora de la calle, capitano. Está muy cansada, quiere dormir. Pero ellos le hacen preguntas, quieren saber, conocer... Son morbosos.
Cap: ¿Qué le preguntan?
SN: Cuánto ha ganado en toda la noche, cóme se hace, qué es lo que se prueba...
Cap: ¿En qué película estás?
SN: En “La dolce vita” de Fellini.
Cap: Entonces bajate si puedes, porque se estan dirigiendo a la casa de... de la señora de la calle.
SN: Espere, ahora me bajo... Antes pero quiero ver en donde vive esta mujer triste y melancónica...
Cap: ¿Tú sabes por qué quieren acompañarla?
SN: No, ¿Por qué?
Cap: Porque se aburren y quieren hacer el amor en un lugar diferente.
SN: Se ve que usted vió la película, capitano.
Cap: Es mi preferida.
SN: Ya llegamos... Es un departamento horrible, pobre...
Cap: Hay agua en el piso...
SN: Sí, y mientras ellos se encierran en un cuarto modesto, ella –la mujer triste y maquillada– prepara orgullosa un café...
Música
Cap: Sintesi delle informazioni, Dante, per favore.
Dante: Oggi siamo a Roma, la città eterna. La capitale d’Italia e della cristianità.
Cap: Il signor Rossi è in Piazza San Pietro davanti alla basilica.
Dante: Il Signore della Notte è davanti alla Fontana di Trevi. Il nostro inviato speciale si trova davanti ai Fori Imperiali e sta parlando con un ospite eccezionale: Caio Giulio Cesare.
Cap: Grazie Dante. La lezione del professor Bembo si trova nella nostra pagina web www.dantealighieri.com.mx
Queridos amigos, si quieren aprender el italiano y conocer Italia, escuchenos en nuestro próximo viaje. Seguiremos en Roma, la capitale d’Italia. Arrivederci!
Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.