Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)

 

Cap: Buongiorno amici della radio. Oggi comincia l'undicesima tappa del nostro viaggio in Italia. Buongiorno Dante...

Dante: Buongiorno Capitano. Come va?

Cap: Molto bene, grazie. Oggi andiamo a Roma, la capitale d’Italia.

Dante: Sí, Roma, la città eterna!

 

Música: (“Un'avventura”, di Lucio Battisti)

 

Dante: Sequenza spazio-temporale: quattro, tre, due, uno… Contatto. Signore e signori, benvenuti a Roma.

Cap: Pronto, Rossi? Rossi, dove si trova?

Rossi: Mi trovo proprio davanti alla basilica di San Pietro.

Cap: La imponente basílica de San Pedro.

Rossi: Sí, il centro della Chiesa Cattolica.

Cap: Parleremo allora di San Pietro...

Cap: Pronto? Pronto, Inviato speciale, dove sei?

Inviato: Davanti ai Fori Imperiali.

Cap: Los Foros Imperiales, lugares legendarios que vieron las gestas de los emperadores de Roma.

Inviato: Sí, capitano. Oggi parleremo con un ospite straordinario. Caio Giulio Cesare!

Cap: Giulio Cesare, Julio César... e... dove si trova il nostro Signore della Notte? Signore della Notte, sei in linea?

SN: Sí, capitano. Mi trovo davanti alla Fontana di Trevi. Oggi tenteremo un esperimento straordinario.

Cap: Che tipo di esperimento?

SN: Tenteremo di entrare in un film... No quiero decirle más.

Cap: Entrar en una película... boh... veremos.

 

(sonido del teléfono)

 

Dante: Capitano, il professor Bembo in linea.

Cap: Bembo, professore, è lei?

Bembo: Sí, sí, sí. Sono io, capitano.

Cap: Caro il mio professor Bembo, c’è un ennesimo mail per lei.

Dante: Cielito del Barrio de Santa Catarina, Coyoacán: “Querido profesor Bembo, ¿Podría explicarnos mejor los artículos italianos?”

Bembo: Gli articoli italiani! Maschili e femminili! Singolari e plurali! Determinativi e indeterminativi!

Cap: Calma, calma, professore! Calma! Gli articoli.

Bembo: Sí, chiaro… Amo gli articoli, mi eccitano!

Cap: Si nota,si nota. Andiamo avanti, professore...

Bembo: Mi scusi… Ecco… Articoli singolari determinativi.

Cap: Es decir los que determinan los sustantivos. Como EL y LA en español.

Bembo: Corretto, capitano. In spagnolo sono due, in italiano sono tre.

Cap: ¿Cómo son tres?

Bembo: Tre, capitano. Due maschili e uno femminile. Il femminile è facile: LA come in spagnolo.

Dante: Esempi: LA MAMMA, LA MACCHINA, LA CITTÀ DI ROMA.

Bembo: Il maschile è piú complicato.

Cap: ¿Más complicado?

Bembo: Sí, molto complicato. Gli articoli maschili sono due: IL e LO. LO si usa quando le parole iniziano con vocale o doppia consonante.

Cap: ¿Doble consonante?

Dante: Doble consonante en italiano: SP (SPAZIO), ST (STUDIO, STUDENTE, STADIO), PS (PSICOLOGO, PSICHIATRA, PSICOANALISTA).

Bembo: Esempi: LO SPAZIO, LO STUDIO, LO PSICOLOGO.

Dante: También la Z en italiano es considerada doble:

Bembo: Esempio: LO ZIO.

Cap: En resumen: si las palabras masculinas en italiano empiezan con una doble consonante, el artículo es LO... Me imagino por razones estéticas...

Bembo: Eufónicas, capitano. Ragioni eufoniche!

Cap: Claro, eufónicas, es decir bonitas a la escucha.

Bembo: Perfetto, capitano. Quando le parole maschili iniziano con vocale, l’articolo LO si apostrofa.

Dante: Esempi: L’ELEFANTE en lugar de LO ELEFANTE, L’AUTOBUS en lugar de LO AUTOBUS.

Cap: L apóstrofe AUTOBUS...

Bembo: Molto bene, capitano. Per tutto il resto c’è l’articolo IL...

Cap: IL, es decir: IL CANE, IL GATTO, IL LIBRO. E il plurale?

Bembo: Gli articoli plurali maschili! Li adoro!

Cap: Professore! Professore...

Bembo: Sí, ehm... Il plurale di IL è I (i latina).

Dante: Esempi: I CANI, I GATTI, I LIBRI.

Bembo: Il plurale di LO è GLI (G – L – I) che si pronuncia quasi como una LL del castillano parlato in Messico.

Cap: Casí como una LL, el sonido más cercano...

Dante: Esempi: GLI SPAZI, GLI STUDENTI, GLI PSICOLOGI, GLI ZII.

Cap: Esto no es nada fácil...

Bembo: ¡Por esto me gusta!

Cap: Grazie professore. Grazie e a presto.

Bembo: A presto, capitano! Gli articoli... 

 

Música: (“La tua idea”, di Renato Zero).

 

Cap: Pronto? Vediamo se c’è in linea il signor Rossi... Rossi, dove si trova?

Rossi: Capitano sono qui, in Piazza San Pietro...

Cap: Che facciamo?

Rossi: Io vorrei dare i numeri, capitano.

Cap:  Dare i numeri? En italiano “dare i numeri” significa “estar completamente loco”…

Rossi: No, capitano. Quisiera hablar de números. Son números importantes.

Cap: Via con i numeri, allora, signor Rossi!

Rossi: Questa è San Pietro, capitano! Más de 22 mil m2 de superficie, larga 186 metros, con un portal ancho 71 metros y alto 20; la fachada tiene un ancho de casi 115 metros y es alta como 48 metros. La cúpula, proyectada por el señor Miguel Ángel, es alta 136 metros y tiene un diámetro de más de 42.

Cap: Impressionante...

Rossi: Es la palabra adecuada... Aquí, en esta obra imensa, metieron las manos muchos genios del Renacimiento y del Barroco: Leon Battista Alberti, Bernardo Rossellino, Donato Bramante, Raffaello, Giuliano San Gallo e i grandissimi Michelangelo Buonarroti e Gian Lorenzo Bernini.

Cap: Todo un equipo...

Rossi: Son cosas hoy inimaginables.

 

Música: (“Emozioni”, di Lucio Battisti)

 

Cap: Pronto? Inviato speciale, è arrivato Giulio Cesare?

Inviato: Sta arrivando, capitano.

Cap: Ave, Cesare!

Cesare: Ave, capitano!

Cap: Podemos hablar un rato?

Cesare: Il dado è tratto, capitano.

Cap: Alea jacta est ¿Qué se siente morir a manos de un hombre querido como un hijo?

Cesare: ¿Qué se prueba?... Un sentimiento de coraje y justicia juntos.

Cap: ¿Coraje y justicia?

Cesare: Sí, porque de todos me lo hubiera esperado menos que de la persona que yo llamaba hijo. Y sin embargo, de nadie podía esperarmelo más que del hombre que yo habia criado como un hijo en los valores republicanos, en el respeto de las instituciones.

Cap: ¿Quiere decir que usted es víctima de sus mismas ideas?

Cesare: De mis mismos ideales, capitano.

Cap: Entonces, ¿Por qué eligió el camino a la dictadura?

Cesare: Porque creí que era justo lo que necesitaba mi patria.

Cap: ¿Y Bruto, qué opinaba?

Cesare: Bruto estaba convencido que yo era un traidor de todos los principios que yo mismo le había enseñado.

Cap: ¿Duele más la acusación de un hijo o una cuchillada en las espaldas?

Cesare:  La acusación de un hijo duele como mil cuchilladas.

Cap: Grazie, Cesare.

Cesare: Grazie, capitano.

Cap: Pronto? Sei ancora lì, Signore della Notte?

SN: Sí, estamos a punto de subirnos a un coche...

Cap: ¿Qué coche?

SN: El coche blanco de una rica señora romana.

Cap: Naturalmente, te envitó ella...

SN: No, capitano. Me subí gracias al hecho que ella y su compañero no pueden verme... ¡Poder de la radio!

Cap: ¿Cómo se llaman?

SN: Marcello e Margherita.

Cap: ¿Y a dónde se dirijen?

SN: No sé, capitano. Nos estamos parando... se sube una mujer muy maquillada. Diría una... una...

Cap: ¿Una...?

SN: Una señora de la calle, capitano. Está muy cansada, quiere dormir. Pero ellos le hacen preguntas, quieren saber, conocer... Son morbosos.

Cap: ¿Qué le preguntan?

SN: Cuánto ha ganado en toda la noche, cóme se hace, qué es lo que se prueba...

Cap: ¿En qué película estás?

SN: En “La dolce vita” de Fellini.

Cap: Entonces bajate si puedes, porque se estan dirigiendo a la casa de... de la señora de la calle.

SN: Espere, ahora me bajo... Antes pero quiero ver en donde vive esta mujer triste y melancónica...

Cap: ¿sabes por qué quieren acompañarla?

SN: No, ¿Por qué?

Cap: Porque se aburren y quieren hacer el amor en un lugar diferente.

SN: Se ve que usted vió la película, capitano.

Cap: Es mi preferida.

SN: Ya llegamos... Es un departamento horrible, pobre...

Cap: Hay agua en el piso...

SN: Sí, y mientras ellos se encierran en un cuarto modesto, ella –la mujer triste y maquillada prepara orgullosa un café...

 

Música

 

Cap: Sintesi delle informazioni, Dante, per favore.

Dante: Oggi siamo a Roma, la città eterna. La capitale d’Italia e della cristianità.

Cap: Il signor Rossi è in Piazza San Pietro davanti alla basilica.

Dante: Il Signore della Notte è davanti alla Fontana di Trevi. Il nostro inviato speciale si trova davanti ai Fori Imperiali e sta parlando con un ospite eccezionale: Caio Giulio Cesare.

Cap: Grazie Dante. La lezione del professor Bembo si trova nella nostra pagina web www.dantealighieri.com.mx

Queridos amigos, si quieren aprender el italiano y conocer Italia, escuchenos en nuestro próximo viaje. Seguiremos en Roma, la capitale d’Italia. Arrivederci!

 

Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.

 

 

Escucha este programaDescarga los ejerciciosRevisa las respuestasPágina principal