
Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)
Cap: Buongiorno amici. Benvenuti a bordo della nave Italia. Oggi inizia la tappa numero dodici. Buongiorno Dante...
Dante: Buongiorno Capitano. Come va?
Cap: Bene, grazie. Siamo ancora a Roma, la capitale d’Italia... Prima di iniziare: puntata numero 12, contiamo fino a 12.
Dante: Certamente, capitano: Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici.
Música: (“Dio mio no”, di Lucio Battisti)
Cap: Rossi, dove si trova?
Rossi: Mi trovo nella cappella Sistina.
Cap: Il capolavoro di Michelangelo!
Rossi: Sono senza parole.
Cap: Allora, parleremo della cappella Sistina e del giudizio universale.
Rossi: Certo capitano, parleremo proprio della cappella Sistina.
Cap: Inviato speciale, dove sei?
Inviato: Davanti al Quirinale.
Cap: Il Quirinale, la casa del presidente della repubblica.
Inviato: Esatto, capitano. Antes, sin embargo, era el palacio de los reales de Italia, los Savoia.
Cap: I Savoia...
Inviato: Oggi incontreremo Vittorio Emanuele II, primo re d’Italia.
Dante: Vittorio Emanuele II, fue en efecto el primer rey de Italia. Hijo de Carlo Alberto di Savoia, sucedió al padre y escogió al conde Cavour como primer ministro del reino de Piemonte. A raíz de las guerras de independencia, esencialmente en contra del imperio austriaco, el 14 de marzo de 1861 se convertió en el primer soberano de Italia. Murió en 1878, dejando el reino al hijo Umberto I.
Cap. Grazie, Dante. Dove si trova il Signore della Notte? Signore della Notte, sei in linea?
SN: Sí, capitano. Mi trovo in via Veneto.
Cap: Una delle strade più famose di Roma.
SN: La strada delle notti romane... Degli artisti e dei “paparazzi”. Daremos un paseo, obviamente, nocturno.
(sonido del teléfono)
Dante: Capitano, il professor Bembo...
Cap: Bembo?
Bembo: Sí, sí, sí. Sono io capitano.
Cap: Professor Bembo, ¿Qué le parece si seguimos hablando de los artículos? ...
Dante: Refugio de Iztapalapa: “Querido profesor Bembo, ¿Es verdad que un se dice un, y una se dice una?”
Bembo: Es verdad, pero...
Cap: ¿Pero?
Bembo: Pero como por los determinativos, también en este caso los artículos son tres: dos masculinos y uno femenino.
Cap: Y, por lógica, los artículos masculinos deben ser UN y UNO.
Bembo: Correcto, capitano. Así como hablamos de IL y LO, hoy hablaremos de UN y UNO.
Cap: En español es simple, siempre es UN: Un perro, un gato, un amigo, un estudiante...
Bembo: En italiano, no. El artículo UNO se usa con palabras masculinas que empiezan con doble consonante.
Dante: Studio, spazio, studente, psicologo, zio...
Cap: Es decir: ST-, SP-, PS- y Z...
Dante: Porque la Z en italiano es considerada una consonante doble.
Bembo: E allora: UNO STUDIO, UNO STUDENTE, UNO SPAZIO, UNO PSICOLOGO, UNO ZIO...
Cap: UN se usará con todas las demás palabras masculinas: UN CANE, UN GATTO, UN AMICO, UN CAPITANO.
Dante: Con las palabras femeninas se usará UNA: UNA CASA, UNA DONNA, UNA MACCHINA.
Bembo: Cabe recordar que en presencia de palabras femeninas que empiezan con vocal, normalmente el artículo UNA se apostrofa. Se pone el apóstrofe.
Dante: Esempi: UN’AMICA, UN’ALA.
Cap: ¿Y los plurales?
Bembo: ¡Los plurales! ¡Adoro los plurales! Sí...
Cap: Professore, professore, per favore…No se emocione demasiado...
Bembo: Sí, ehm, el plural de UNA es DELLE... Un artículo que no define con exactitud cuántas... por ejemplo, cuántas mujeres...
Dante: DELLE DONNE.
Bembo: O cuántas casas...
Dante: DELLE CASE.
Bembo: O cuántas entrevistas...
Dante: DELLE INTERVISTE.
Cap: Mientras para los artículos masculinos...
Bembo: El plural de UN es DEI...
Dante: DEI CANI, DEI GATTI, DEI CAPITANI...
Bembo: Y el plural de UNO es DEGLI.
Dante: DEGLI SPAZI, DEGLI STUDENTI, DEGLI PSICHIATRI, DEGLI AMICI...
Cap: Degli amici?
Bembo: Sí. Se usa DEGLI también con los plurales masculínos que empiezan con vocal...
Dante: DEGLI AMICI, DEGLI ELEFANTI...
Cap: Grazie, professore.
Bembo: A presto, capitano.
Cap: A presto!
Música: (“Scirocco”, di Francesco Guccini).
Cap: Vediamo se c’è Rossi... Signor Rossi, dove si trova?
Rossi: Capitano sono qui, nella cappella Sistina.
Cap: ¿Cuántos años tiene este tesoro de la humanidad?
Rossi: Tiene 525 años. Fue construida según el proyecto de Vasari, en 1480.
Cap: E com’è? ¿Cómo es?
Rossi: Posso dare i numeri?
Cap: Va bene, dia i numeri...
Rossi: Un área rectangular. Larga más de 40 metros y ancha poco menos de 14. Tiene un altura de casi 21 metros. Michelangelo pintó el techo entre 1536 y 1541.
Cap: Il famoso Giudizio Universale.
Rossi: No precisamente. Michelangelo pintó la vida de los hombres antes de Cristo, y sólo al final se dedicó al Giudizio Universale. Obra maestra que terminó en 450 días.
Cap: Grazie, Rossi.
Rossi: A presto, capitano.
Música: (“Ho visto un re”, di Dario Fo).
Cap: Inviato speciale, è arrivato Vittorio Emanuele II?
Inviato: Il re è qui.
Cap: Come la devo chiamare? Maestà o Vittorio?
Vittorio: Vittorio va bene.
Cap: Benissimo, Vittorio. Parliamo dell’Italia.
Vittorio: L’Italia... La mia Italia nació en 1861 gracias al trabajo de muchísima gente: el conte de Cavour, ese republicano de Garibaldi...
Cap: Toda gente con la G mayúscula...
Vittorio: Sí, sin duda... La primera capital fue Torino, mi Turín.
Cap: ¿Torino? ¿Y ... Roma?
Vittorio: No, Roma no era italiana. El Papa reinaba sobre ella como soberano absoluto.
Cap: ¿Y cómo se volvió capital de Italia?
Vittorio: Tuvimos que esperar... Necesitabamos paciencia. La historia lo pretendía y nosotros supimos escuchar a la historia.
Cap: Tenían que esperar el momento adecuado para actuar...
Vittorio: Se entiende, espero, que actuar en contra del Papa no era cosa común ni aconsejable.
Cap: Se entiende, se entiende.
Vittorio: Mudamos la capital a Firenze. Tratábamos así de acercarnos a la ciudad eterna, nuestra capital ideal.
Cap: ¿Y cuándo finalmente pudieron actuar?
Vittorio: Cuando los franceses, grandes amigos del Papa, se encontraron en dificultades enormes...
Cap: ¿Enormes?
Vittorio: Sí, cuando perdieron la batalla de Sedán y con ella la guerra en contra de los prusianos –futuros alemanes... Hasta el Emperador Napoleón III fue capturado. ¡Era el momento de atacar al estado de la Iglesia y poner fin a siglos de poder temporal del Papa!
Cap: ¿Y?
Vittorio: Y lo hicimos... El ejercito del Papa, sin la ayuda de los franceses, no pudo absolutamente nada en contra del nuevo ejercito italiano, y Pio IX se retiró indignado en la que hoy se llama el Vaticano.
Cap: ¿Qué año era?
Vittorio: 1870. Años después trasladmos finalmente la capital a Roma.
Música: (“Un disco dei Platters”, del Quartetto Cetra).
Cap: Pronto? Signore della Notte? Sei in linea?
SN: Sí, sono in via Veneto.
Cap: Via Veneto, la Dolce Vita, Federico Fellini...
SN: Es de noche que via Veneto nos muestra su cara más atractiva... Empezamos con el Harry’s Bar, justo frente al Hotel Flora. Hay que caminar, aquí no hay muchas tiendas, más que nada esta es la calle de los hoteles y de los legendarios cafés. Aquí venían los reporteros de la crónica para sorprender los actores con las amantes o para inmortalizar, gracias a la audacia de los fotógrafos, las imágenes inconfesables de una actriz completamente borracha...
Cap: ¿Cómo olvidarlo?... los locos e inolvidables años sesenta.
SN: Justo después del Glove Shop encontramos “Il Caffè della Dolce Vita”. Y en frente, el Hotel Excelsior, el Regina y —protegida y aislada— la Embajada de Estados Unidos.
Cap: Si no me equivoco, también en Roma hay un Hard Rock Café...
SN: Correcto, capitano. De hecho estamos en frente del Hard... Sin embargo si uno viene a Roma no debe fijarse demasiado en estos símbolos de la globalización. Poco antes de llegar a la fuente del Tritone, encontramos así il Gran Caffè di Roma, donde nos sentamos y ordenamos un caffè...
Mesero: Desidera?
SN: Un caffè per favore.
Cap: ¿Por qué no le pediste un expreso? Ahora te van a traer un americano...
SN: Imposible, capitano. Aquí en Italia el cafè es uno y solamente uno: él que nosotros llamamos espresso.
Cap: Bueno, te dejamos.
SN: A presto, capitano.
Cap: A presto, Signore della Notte.
Música: (“Signora Bovary”, di Francesco Guccini).
Cap: Sintesi delle informazioni, Dante, per favore.
Dante: Siamo ancora a Roma, la città eterna. Il nostro inviato speciale si trova davanti al Quirinale, attuale casa del presidente della repubblica.
Cap: Il Quirinale era il palazzo dei re d’Italia.
Dante: Il signor Rossi si trova nella cappella Sistina. La cappella Sistina ha 525 anni.
Cap: Il Signore della Notte è in via Veneto, la strada delle notti romane e dei paparazzi.
Dante: Paparazzi, es decir: fotógrafos que roban momentos íntimos de la vida de los divos y las personas más o menos importantes. La palabra se afirmó al final de los cincuenta, con la película de Federico Fellini “La Dolce Vita”.
Cap: Avete scritto tutto? ¿Se les antojó un paseo por la magnifica y legendaria via Veneto? ¿Desean estudiar con el profesor Bembo? Todas las informaciones se encuentran en nuestro página web (...). Allí podrán encontrar también ejercicios sobre los argumentos lingüísticos tratados en esta ocasión. Grazie, Dante. E grazie a voi, cari amici della radio.
Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.