
Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)
Cap: Benvenuti a bordo della nave Italia! Buongiorno Dante.
Dante: Buongiorno Capitano. Buongiorno amici della radio.
Cap: Tappa numero quindici del nostro Viaggio in Italia. Oggi andiamo a Venezia.
Dante: Venezia, la città appoggiata sul mare.
Cap: La ciudad que flota en el mar.
Dante: La Serenissima.
Música: (“Venezia”, di Francesco Guccini)
Dante: Sequenza spazio-temporale: quattro, tre, due, uno... Contatto. Signore e signori, benvenuti a Venezia.
Cap: Rossi? Pronto? Dove si trova, signor Rossi?
Rossi: Mi trovo davanti alla Basilica di San Marco, capitano.
Cap: Si trova in una delle piazze più famose al mondo.
Rossi: Correcto, capitano. Esta es una de las plazas más famosas en el mundo.
Cap: Oggi, allora, parleremo di San Marco.
Rossi: Parleremo di San Marco e dei suoi magnifici mosaici.
Cap: Inviato speciale, tu invece dove sei?
Inviato: Sono davanti al Ponte dell’Accademia.
Cap: L’Accademia... Aspetti un ospite?
Inviato: Sí, capitano. Aspetto un grande scrittore veneziano.... Un uomo d’avventura. Un grande amante.
Cap: Vediamo dove si trova il Signore della Notte. Signore della Notte, sei in linea?
SN: SÍ, capitano. Mi trovo davanti al Morion, uno dei ritrovi dei giovani veneziani.
Cap: E di cosa ci parlerai oggi?
SN: Parleremo delle notti veneziane.
Cap: Le notti intriganti della bella Venezia.
SN: Sí, l’argomento di oggi è “Venezia by night”...
(sonido del teléfono)
Dante: Capitano, è l’ora di Bembo.
Cap: Bembo!
Bembo: Bembo a tempo di mambo, capitano!
Música: (“Mambo italiano”, canta Luca Buonfrate)
Dante: Condolencia Pérez da Córdoba, Veracruz: “Muy estimado profesor Bembo, ¿Cómo se llaman los miembros de la familia en italiano?
Bembo: Estimada Condolencia, la familia en Italia todavía tiene cierta importancia. El papá se llama en el norte PAPÁ así como en español, los niños “fresa” dicen PAPI para distinguirse. En las regiones del centro se dice BABBO, los “fresas” PAPÀ para darse un aire norteño. En el sur es común la versión clásica PADRE, aún hay los inevitables “fresas” que dicen PAPÀ...
Cap: Y los muy fresas dicen "PÀ". Allora: PAPÀ, BABBO e PADRE.
Bembo: Y después viene la mamá... En el norte, en el sur y en el centro se dice MAMMA. Los “fresoides” prefieren MAMI, los rebeldes MA’ y los neoclásicos MADRE.
Cap: Mamma o madre, mi pare di capire... cosi è, vero?
Bembo: Esatto, esatto, capitano. Como ya saben nuestros radio escuchas “hijo” se dice FIGLIO...
Cap: Un FIGLIO, una FIGLIA, due FIGLI o due FIGLIE...
Bembo: Il BABBO e la MAMMA hanno due FIGLI... Ecco, io ho un FRATELLO —un hermano—, io ho una SORELLA, una hermana.
Cap: Allora: due FIGLI, un FRATELLO e una SORELLA...
Bembo: Esatto, cap! Il fratello del babbo si chiama ZIO, la sorella ZIA.
Cap: Es decir: tío es ZIO, tía es ZIA.
Bembo: Allora, si tu eres mi tío yo soy tu sobrino... “Sobrino” se dice NIPOTE. Masculino y femenino es igual, siempre “nipote” es.
Cap: Y, “abuelo”... ¿Cómo se dice "abuelo"?
Bembo: NONNO, capitano! Il babbo della mamma si chiama NONNO, e la mamma del babbo NONNA.
Cap: ¿Y “nieto”?
Bembo: Nieto se dice... se dice NIPOTE.
Cap: Espere un momento... ¿“Nieto” se dice como “sobrino”?
Bembo: Esatto, cap! NIPOTE es nieto y sobrino. Una sola palabra.
Cap: In sintesi: il PAPÀ...
Dante: O BABBO, o PADRE.
Cap: La MAMMA...
Dante: La MADRE.
Cap: Il FIGLIO e la FIGLIA.
Dante: Plurale: i FIGLI e le FIGLIE.
Cap: Il figlio è un FRATELLO, la figlia una SORELLA.
Dante: Il fratello della mamma è lo ZIO, la sorella del babbo è la ZIA.
Cap: Plurale di zio: ZII. Plurale di zia: ZIE.
Bembo: E il babbo e la mamma dei genitori sono i NONNI, il NONNO e la NONNA.
Cap: I genitori, es decir “los papás”.
Bembo: Molto bene, cap! E ricordi: la mamma è sempre la mamma... si!
Música: (“Ciao mama”, canta il Quartetto Cetra)
Cap: Rossi? È in linea?
Rossi: Sí, capitano. Sono davanti a San Marco.
Cap: La magnifica basilica di San Marco...
Rossi: San Marco surgió por primera vez en el corazón de una Venecia bien diferente, en el año 828. Desde entonces ha conocido una historia larguísima que nos lleva hasta hoy. Representa la herencia arquitectónica de Bisanzio, y la memoria histórica de una de las grandes potencias del pasado.
Cap: Háblenos un poco de los famosos mosaicos, por favor.
Rossi: Sí capitano. Una obra de arte que cubre más de 8,000 metros cuadrados de paredes, algo verdaderamante impresionante.
Cap: ¿8,000 metros cuadrados?
Rossi: 8,000, capitano. Son historias de la Biblia, representaciones alegóricas, episodios de la vida de Jesús, de la Virgen y, obviamente, de San Marco.
Dante: La basílica de San Marco tiene 28 metros de ancho y 21 de altura. La 5 cúpulas que la caracterizan, representan la presencia de Dios.
Música
Inviato Speciale: Capitano, è qui con noi il grande Giacomo Casanova.
Cap: Casanova?
SN: Sí, Casanova. Lo scrittore, l’avventuriero, l’amante.
Cap: Giacomo Casanova. Come debbo chiamarlo?
Casanova: Casanova è perfetto, capitano.
Cap: Allora, Casanova. ¿Quién es verdaderamente Casanova?
Casanova: Un hombre nacido en Venecia de padres pobres, sin riquezas y sin títulos, y sin embargo educado como le gusta a Dios. Un hombre libre, amante de las mujeres, del conocimiento y de la libertad. Cuando se trató de dejar la más bella ciudad del mundo para defender mi libertad, llegué hasta a arriesgar mi propia vida, sin que me importara mucho, porque en esta pobre vida, sin libertad, no sabría que hacer.
Inviato: Usted sabe usar muy bien la espada...
Casanova: Digamos que me defiendo...
Cap: Sus duelos son famosos por lo menos tanto como sus mujeres... Cuéntenos uno, el más importante.
Casanova: Fue en Varsovia, durante el exilio. Un duelo en contra de cierto Póstoli.
Cap: ¿Y por qué fue el duelo?
Casanova: No se ría, por favor. Es que no lo recuerdo. Recuerdo solamente que yo no poseía absolutamente nada, sólo mi espada. Y que el quería otra arma, ya que pensaba que con la espada yo podía ser superior.
Inviato: ¿Y era verdad?
Casanova: No se. Se sólo que el prefería la pistola, pero yo no. Yo no quería lastimarlo demasiado. Digamos que no lo odiaba y que no tenía ninguna verdadera razón para matarlo. Acabó que no hicimos el duelo, y quizás por esta razón es la pelea que prefiero recordar.
Cap: Ud., Casanova, es un hombre verdaderamente original.
Casanova: Lo tomaré como un cumplido.
Cap: Digamos que lo era. Arrivederci, Casanova.
Casanova: Arrivederci, capitano.
Música
Cap: Sei in linea, Signore della Notte?
SN: Sí, sono davanti al Morion.
Cap: Che cos’è il Morion?
SN: Il Morion è un centro sociale... Si trova in Salizada San Francesco, c’è buona musica e tanti giovani.
Cap: Y... ¿Qué tal es caminar de noche por la calles venecianas?
SN: Se trata de una experiencia inigualable. El silencio de Piazza San Marco a las 4 de la madrugada, o las gaviotas que esperan inmóviles el amanecer a lo largo del Canal Grande... Uf... Son cosas que no se pueden explicar, hay que vivirlas. Sentarse en el Puente dell’Accademia y esperar que el sol ilumine con los primeros rayos las casas que llevan “alle zattere”, vale mil veces una canción de los Pitura Freska, o una noche de bailes en el Casanova...
Cap: ¿Casanova?
SN: Sí, Casanova, la discoteca más famosa de Venezia.
Música: (“Crepuscolo del novecento”, di David Riondino)
Dante: È l'ora dei saluti, capitano.
Cap: Sintesi delle informazioni, per favore.
Dante: Siamo a Venezia, la Serenissima. Il nostro inviato speciale si trova davanti al Ponte dell’Accademia e sta aspettando uno scrittore. Un avventuriero. Un grande amante.
Cap: Il signor Rossi, invece, è davanti alla basilica di San Marco.
Dante: Il Signore della Notte è davanti al Morion. Si quieren saber algo más sobre el duelo de Giacomo Casanova, busquen el libro “El duelo” escrito por el mismo Casanova. Nuestra página web es www.dantealighieri.com.mx.
Cap: Arrivederci, amici. Per la prossima tappa saremo ancora a Venezia. Arrivederci.
Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.