
Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)
Cap: Buongiorno amici della radio. Benvenuti a bordo della nave Italia. Siamo arrivati alla tappa numero diciassette del nostro viaggio. Buongiorno Dante...
Dante: Buongiorno Capitano.
Cap: Tappa numero diciassette. Andiamo a Verona.
Dante: Verona, la città di Giulietta e Romeo.
Música
Dante: Sequenza spazio-temporale: quattro, tre, due, uno... Contatto. Signore e signori, benvenuti a Verona.
Cap: Pronto? Pronto, dove si trova, signor Rossi?
Rossi: Mi trovo davanti all’Arena di Verona, capitano.
Cap: Uno dei teatri lirici più famosi del mondo.
Rossi: Esatto, capitano. Un teatro lirico oggi, un anfiteatro romano ai tempi dell’Impero.
Cap: Ci racconterà un po’ della sua storia…
Rossi: Come sempre, capitano.
Cap: Inviato speciale, dove sei?
Inviato: Sono davanti a un cappuccino fumante, sto aspettando due ragazzi.
Cap: Due fidanzati?
Inviato: Sì, capitano. Forse i due fidanzati più famosi della storia...
Cap: Dove si trova il Signore della Notte? Signore della Notte, dove sei?
SN: Sì, capitano. Mi trovo davanti al Dorian Gray, una delle discoteche più “IN” della città...
Cap: Vai a ballare?
SN: Veramente sto aspettando un ospite insolito… Un imperatore.
Cap: Un imperatore?
SN: Sì, sto aspettando Teodorico il grande.
(sonido del teléfono)
Dante: Capitano, Bembo in linea.
Cap: Bembo! È lei?
Música: (“Mambo italiano”, canta Luca Buonfrate)
Bembo: Sì...
Cap: Sì, è proprio Bembo!
Dante: Rodrigo Sánchez de Saltillo: “Estimado profesor Bembo, háblenos —por favor— del imperativo. Yo soy un tipo autoritario y me gusta dar órdenes a la gente”.
Bembo: En italiano, así como en español, se usa el imperativo. Se dice CANTA, MANGIA, VAI, VIENI, DORMI, CAMMINA...
Cap: Que es como decir CANTA, COME, VA, VEN, DUÉRMETE, CAMINA...
Bembo: Correcto, capitano. CANTA/CANTATE, MANGIA/MANGIATE. E... VAI/ANDATE, VIENI/VENITE, DORMI/DORMITE, CAMMINA/CAMMINATE. E... Cuando el orden es negativo, en el singular se usa NON y el INFINITIVO. Por ejemplo, mmh... NON CANTARE, NON MANGIARE, NON ANDARE, NON VENIRE, NON DORMIRE, NON CAMMINARE...
Cap: Es muy diferente del español. No se usa el subjuntivo.
Bembo: No, para nada. En el plural, se usa NON con el imperativo. Es decir, NON CANTATE, NON MANGIATE, NON ANDATE, NON VENITE, NON DORMITE, NON CAMMINATE.
Cap: Allora, NON MANGIARE LA MARMELLATA.
Dante: Plurale, NON MANGIATE LA MARMELLATA.
Cap: NON CANTARE LA CANZONE.
Dante: Plurale, NON CANTATE LA CANZONE.
Bembo: A mi no me gusta tanto el imperativo, me quita toda la libertad...
Cap: Sin embargo es útil para proporcionar indicaciones y dar consejos…
Dante: NON MANGIARE IL GELATO, TI FA MALE. VAI DAL DOTTORE, È BRAVO.
Bembo: Sigue no gustándome el imperativo…a mi me gusta el helado y detesto el doctor…
Música (“La canzone della foca”, di David Riondino)
Cap: Rossi? Pronto, Rossi è in linea?
Rossi: Sì, capitano. Sono davanti all’Arena di Verona.
Rossi: Si, la mejor opera lírica ha pasado por aquí.
Cap: Y, sin embargo, la Arena de Verona no nace como teatro para la música.
Rossi: Fue edificada bajo el imperio de Augusto, en el Siglo I antes de Cristo. Tiene más o menos veinte siglos y una acústica de primer nivel a pesar de la escasez de medios tecnológicos que tenían los arquitectos de la época.
Cap: Es un verdadero milagro que dure todavía intacta, casi insensible al tiempo que pasa.
Rossi: Si, en efecto es uno de los muchos milagros que encontramos todos los días en nuestro viaje a través de Italia. Los romanos excavaron adentro de una colina para edificar la Arena e hicieron cimentaciones absolutamente innovadoras para la época. Este teatro, el tercer más grande entre los anfiteatros romanos del continente, tiene un sistema de drenaje que todavía funciona perfectamente.
Música
Signore della Notte: Capitano, è qui con noi l’imperatore Teodorico, el hombre que tuvo el valor de mover la capital del imperio de Roma a Verona.
Cap: Imperatore, buongiorno.
Teo: Buona notte, capitano. Qui è notte. Può chiamarmi Teo se vuole.
Cap: Va bene Teo. Lei non è romano, vero?
Teo: No, sono un visigoto... I romani dicevano UN BARBARO.
Cap: Es decir, un extranjero...
Teo: No, creían que afuera del imperio no hubiera nada. Ni escritura, ni lectura, ni leyes, ni principios, ni dioses…
Cap: Se sentían el centro indiscutible del mundo…
Teo: Si, no admitían que existiera otra cultura que pudiera competir con la de ellos… Y si había, era la nuestra. Buenos con las armas, y sin embargo óptimos artesanos, hombres de letras, creadores de leyes y de obras de arte, enemigos de Roma y sin embargo capaces de apreciar su grandeza…
Cap: Esta manía de omnipotencia fue, de alguna manera, el caballo de Troya que debilitó Roma…
Teo: Eso creo. Yo entendí de inmediato que la trayectoria de la ciudad eterna se había acabado, y decidi mover la capital hacia el norte. Verona me gustó…
SN: Y aquí dejó un mausoleo extraordinario que mucho habla de la cultura de los visigodos…
Teo: Casada con la grande herencia romana.
Cap: Grazie, Teo.
Teo: Prego, capitano. Ahora me ire a bailar junto con el Signore della Notte. El Dorian Gray es mi disco preferida, y yo modestamente soy el rey de la cumbia…
SN: Digamos EL EMPERADOR…
Teo: El Emperador me parece perfecto.
Cap: Que se diviertan mucho.
Música
Cap: Pronto, sei in linea inviato speciale?
Inviato: Presente, capitano.
Cap: Hai finito il cappuccino?
Inviato: Si, capitano. Era buonissimo.
Cap: Sei solo?
Inviato: No, capitano. Sono in compagnia di due ragazzi, due fidanzati. Lei si chiama...
Giulietta: Giulietta.
Inviato: E lui...
Romeo: Romeo.
Cap: Giulietta e Romeo. Creo que esta historia la conozco muy bien…
Romeo: Somos dos muchachos normales… Yo estudiaba economía, Giuly filosofia. Nos conocimos en la Universidad y nos enamoramos de inmediato.
Giulietta: De Romeo me gustaban los ojos oscuros…
Romeo: De Giulietta, me encantaron las manos. Veía sus manos en todos lados, y por la noche escribía su nombre sobre los muros, porque cada casa recordara al mundo nuestro amor…
Cap: Y el mundo no quería que ustedes dos se amaran…
Giulietta: No, no quería. Y sobre todo no querían nuestras familias, tan tercas en mantener vivas las antiguas enemistades, dejando que las culpas de nuestros padres cayeran como piedras sobre nuestras vidas.
Cap: Usted Giulietta es joven, pero es una mujer extraordinaria.
Giulietta: Gracias, capitano.
Romeo: Decidimos huir de este mundo horrible y yo pensé en un plan que, ingenuo, se me hacía perfecto.
Giulietta: Romeo, il mio Romeo tomó un veneno que debia darle una muerte aparente... Debía ser el prólogo de nuestra fuga, pero... pero nadie me avisó y cuando vi la razón de mi vida yacer en una cama sin vida, no resistí y quise alcanzarlo más allá de la vida...
Cap: ¡Cuanta vida en sus palabras, Giulietta, que amor!
Giulietta: Mucha vida que lleva a la muerte...
Romeo: Cuando desperté la vi muerta, y la felicidad por la fuga posible se transformó en desesperación...porque todo de repente se había hecho imposible.
Giulietta. Morimos juntos porque juntos no nos dejan vivir...
Música (“La più bella del mondo”, di Marino Marini)
Dante: È l'ora dei saluti, capitano.
Cap: Sintesi delle informazioni, per favore.
Dante: Siamo a Verona, la città degli innamorati. Il nostro inviato speciale si trova davanti a un cappuccino fumante e sta aspettando la coppia di fidanzati più famosa al mondo.
Cap: Il signor Rossi, invece, è davanti all’Arena.
Dante: Il Signore della Notte si trova davanti al Dorian Gray. Sta aspettando l’Imperatore Teodorico.
Si quieren saber algo más sobre el amor imposible de Giulietta y Romeo, lean la tragedia de Shakespeare. Para encontrar ejercicios y ulteriores informaciones sobre Verona visítenos en nuestra página web: www.dantealighieri.com.mx
Cap: A presto, amici. La prossima puntata andremo a Milano, capitale della Lombardia. Arrivederci.
Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.