
Rúbrica (“Invito al viaggio”, di Franco Battiato)
Cap: Benvenuti a bordo della nave Italia. Oggi comincia la tappa ventisei del nostro viaggio.
Dante: Capitano, buongiorno.
Cap: Buongiorno, Dante.
Dante: Oggi andremo ad Assisi, la città di San Francesco.
Cap: L’Umbria è la regione della pace. Andiamo, per favore.
Dante: Sequanza spazio-temporale. Quattro, tre, due, uno... Contatto.
Música (“Le sacre sinfonie del tempo”, di Franco Battiato)
Dante: Signore e signori, benvenuti ad Assisi.
Cap: Sì, chi parla?
Rossi: Sono Rossi, capitano... Mi trovo ad Assisi, davanti alla Basilica di Santa Chiara.
Cap: Silentium, dicen los letreros de esta pequeña ciudad de Umbria.
Rossi: Certo. Qui ad Assisi si respira un’aria particolare. Questa è la terra dello spirito.
Cap: Una terra mistica. Allora, a dopo.
Rossi: A dopo, capitano..
Cap: Inviato speciale, sei in linea?
Inviato: Sì, sono davanti a San Damiano...
Cap: Hai qualche ospite?
Inviato: Sì, oggi parleremo con uno degli uomini più straordinari della storia dell’umanità.
Cap: E chi è quest’uomo?
Inviato: È figlio di un ricco mercante, eppure è il più povero dei poveri...
Cap: Come si chiama?
Inviato: Francesco.
Música
Cap: Signore della Notte, sei tu?
SN: Sì, capitano. Sono io.
Cap: Dove sei?
SN: Mi trovo vicino alla casa dove è nato Francesco.
Cap: E perché sei lì?
SN: Sono qui per intervistare una donna.
Cap: Una donna?
SN: Una madre, capitano.
Música (“Ninna nanna nanna ninna”, di Claudio Baglioni)
Rossi: Capitano, mi sente?
Cap: Sì, la sento Rossi.
Rossi: Sono proprio davanti alla chiesa di Santa Chiara, costruita tra il 1257 e il 1265.
Cap: Una chiesa dedicata alla santa di Assisi...
Rossi: Sì, Chiara había nacido de familia aristocrática en 1194, y sin embargo el 18 de marzo 1212, cuando apenas tenía 18 primaveras, siguió a Francisco para vivir una vida de pobreza y meditación. Sus papás no estaban contentos para nada.
Cap: Vogliamo entrare in chiesa?
Rossi: Entriamo...
Música
Rossi: A nuestra derecha podemos admirar el crucifijo que en frente a la pequeña iglesia de San Damiano, completamente destruida, ordenó a Francesco reconstruir su Iglesia…
Voce: Francesco! Francesco!
Francesco: Chi mi parla? Dove sei? Non ti vedo.
Voce: Francesco, sono qui. Sono io.
Francesco: Ma non può essere... Tu che mi parli, Signore!
Voce: Francesco, vai e ripara la mia casa che cade in rovina...
Francesco: Sì, questa piccola chiesa é tutta distrutta...
Voce: Francesco, tienes que reparar mi casa, porque está en ruinas…
Francesco: Es que yo no se como se hace... No soy un albañil, y solo además…
Voce: Ricostruisci la mia Chiesa, Francesco…
Cap: Più tardi comprese perfettamente...
Rossi: Si, comprendió que todo hombre simple lleva en el corazón un sueño y con perseverancia y voluntad podrá construirlo…
Música (“La vita è adesso”, di Claudio Baglioni)
(sonido del comunicador)
Dante: Capitano, il professor Bembo in linea!
Música: (“Mambo italiano”, canta Luca Buonfrate)
Cap: Bembo! Professore! A passo di mambo!
Bembo: Capitano, come va la vita?
Cap: Bene, grazie. E lei come sta?
Bembo: Benone, capitano!
Dante: Luis Guerrero de la Colonia Guadalupe Inn, estudiante de la Sociedad Dante Alighieri de la Ciudad de México “professor Bembo, háblenos por favor de la palabrita CI… ¿Qué significa exactamente?”
Bembo: Cicci cu cicci cu bebbè… Cicci cu cicci cu bebbè… sì, sì... ci ci ci... ci ci ci...
Cap: Professore!
Bembo: Eh?
Cap: Professore... professore, calma!
Bembo: CI... la “parolina” CI!
Cap: Ecco: la parolina CI.
Bembo: CI significa molte cose... CI significa “a noi”...
Dante: Ci piace, ci interessa, ci sembra...
Cap: Nos gusta, nos interesa, nos parece...
Bembo: Corretto! CI significa “qui” o “lì”...
Dante: C’è posto, ci sono problemi, io ci vado...
Cap: Hay lugar, hay problemas, yo voy allí...
Bembo: Cicciccì!... sì, sì, sì... CI significa “con”, “a”…
Dante: Io ci parlo, tu ci credi...
Cap: Yo hablo con él, tu lo crees… Grazie professore!
Bembo: A presto, cap! Cicci cu cicci cu bebbè… sì, sì, sì...
Música
Cap: Inviato Speciale, mi senti?
Inviato: Sì, capitano. Qui con me, c’è Francesco di Pietro di Bernardone...
Cap: Francesco… San Francesco, perchè lei è un Santo.
Francesco: Per favore, capitano, mi chiami Francesco...
Cap: Francesco, il poverello d’Assisi... Ma lei non fu sempre povero...
Francesco: No, capitano. Mio padre, Pietro di Bernardone, era un uomo ricco. Mi mamá quería que me llamara Giovanni, mi padre —un mercader prepotente— me impuso Francesco.
Cap: La riqueza le permitió estudiar el latín, el vulgar y el provenzal. Aprendió el arte de la música y, en edad temprana, empezó a escribir poemas…
Francesco: Si, si...durante las fiestas la gente demostraba apreciar mucho mis poemas. Pero las fiestas terminaron y llegó el espectro de la guerra.
Cap: ¿La guerra? ¿Qué guerra?
Francesco: La guerra, la guerra, capitano. La guerra de Assisi en contra de la ciudad de Perugia.
Cap: Y usted participó.
Francesco: Claro que si. Demostrar el valor y la audacia matando al prójimo era casi una obligación a principio del siglo XIII. Y no me parece que en su época, el improbable siglo XXI, la situación es cambiada de manera significativa.
Cap: Lo capturaron los de Perugia.
Francesco: Sí, viví la experiencia terrible de la cárcel. Conocí el hambre, y cuando regresé a mi casa ya no era la misma persona: enfermo, tenía terribles pesadillas en donde mataba y me mataban.
Cap: Cuando cambió? O, más bien, ¿Cuándo se convirtió?
Francesco: Como Saúl, un día, de repente. Había decidido vivir matando, quería hacer de la guerra mi trabajo y por esta razón seguía a un mercenario y su brigada. Pero el Señor se me apareció y me ordenó que regresara a mi casa…
Cap: Y usted obedeció.
Francesco: Era Dios. Más grande de cualquier locura, más fuerte de toda fuerza.
Cap: De hecho muchos pensaban que usted estuviera completamente loco…
Francesco: Beh, un día me quité toda la ropa y quedé desnudo a la vista de la gente, diciendo que no quería nada para mi y que quería vivir como los pájaros del cielo.
Cap: Para no hablar de cuando se acercó a un leproso y lo abrazó.
Francesco: Lo abracé y lo besé, porque nadie más que él era mi hermano.
Cap: Yo me quedaría horas hablando con usted, Francesco, ma il tempo è tiranno. Arrivederci.
Francesco: Arrivederci, capitano. Pace e bene.
Música
Voce maschile: Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore
et sostengo infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterrano in pace,
ka da te, Altissimo, sirano incoronati.
Laudato si', mi' Signore, per sora nostra morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate e benedicete mi' Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.
Música
Dante: Loado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor, y soportan enfermedad y tribulación. Bienaventurados aquellos que las soportan en paz, porque por ti, Altísimo, coronados serán. Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la muerte corporal, de la cual ningún hombre viviente puede escapar.¡Ay de aquellos que mueran en pecado mortal!: bienaventurados aquellos a quienes encuentre en tu santísima voluntad, porque la muerte segunda no les hará mal. Load y bendecid a mi Señor, y dadle gracias y servidle con gran humildad.
Cap: Dovrebbe essere in linea il Signore delle Notte…
SN: Capitano, sono qui con la signora Pica, la mamma di Francesco.
Cap: Signora, è un piacere conoscerla.
Pica: Il piacere è mio, capitano.
Cap: Che significa essere la madre di un uomo come Francesco, la mamma di un Santo.
Pica: Esta si que es una pregunta difícil. Cuando se fue de la casa, lloré mucho. No lo entendía, no entendía su elección del silencio, no podía…
SN: Usted y su esposo lo consideraban un rebelde.
Pica: Un día vendió todas las telas de la tienda de su padre, para pagar la restauración de la pequeña iglesia de San Damián. Mi esposo se enojó muchísimo. Yo pensé seriamente que mi hijo estaba enamorado.
Cap: ¿Habló con el?
Pica: Me dijo: “Si, estoy enamorado y es de la novia más fiel y más pura y santificadora que existe".
Cap: Grazie, Madonna Pica. Grazie, davvero.
Dante: Capitano, è l’ora dei saluti.
Cap: Allora, sintesi delle informazioni, per favore.
Dante: Oggi siamo ad Assisi. Il signor Rossi si trova davanti alla chiesa di santa Chiara, l’Inviato Speciale è in compagnia di San Francesco, il poverello d’Assisi...
Cap: La pobreza como elección revolucionaria.
Dante: Il Signore della Notte sta parlando con Pica, la madre di Francesco.
Cap: Grazie, Dante. E grazie a voi, amici della radio. La lezione del profesor Bembo la potete trovare nella nostra pagina web: www.dantealighieri.com.mx... Arrivederci!
Música: (“Viaggi e Miraggi”, di Francesco de Gregori). Titulares.
i